Noten

Status
verfügbar

Zweigstelle
Falkenhaus
Sonderstandort:
Magazin
Ausleihen

Dieses Jahr: 0
Letztes Jahr: 0
Insgesamt: 17

Titel:Westslawische Volkslieder
Beteiligte:Möller, Heinrich [Hrsg.]
Stücktitel:2. Polnische und wendische Volkslieder
Reihe/Zeitschrift:(Das Lied der Völker ; 11)
Verfasserangabe:ausgewählt, übersetzt und mit Benutzung der besten Bearbeitungen hrsg. von Heinrich Möller
Erschienen:Mainz u.a. : Schott. - 65 S.
Fußnote:Mit Text < Originalsprache, dt. >
Bestellnummer:1229$b31686
Standort:Noten V 702 Wes
Interessenkreis:Weltmusik
Schlagwort(e):Volksmusik ; Volkslied ; Gesang und Klavier ; Slawen ; Polen ; Wendland

Exemplare

Mediennr Zweigstelle Standort Zugang Status Aktion
101149013284 Falkenhaus Details
19.06.1997 verfügbar
 Reservieren

Inhalte

Polnische Volkslieder
Z dymem pozarów = Brünstige Lohe. - Bóg sie rodzi, moc truchleje = Weltall bebt', als der Herr geboren. - Przez czyscowe upalenia = Allerseelen. - Kochaneczko, oczki moje = Du mein Liebling, Äuglein lieblich. - Porównaj Boze góry z dolami = Füll die Täler aus. - Sialem proso na zagonie = Hab gesät auf meinem Felde. - Stala sie nam novina = Hört die neue Kunde an. - Tatulu, matulu = Väterlein, Mütterlein. - W polu lipenka, w polu zielona = Linden im Felde, grünende Linden. - A gdy bedzie slonce i pogoda = Bei dem heitren Frühlingssonnenscheine. - Som, som, som, w stawie rybecki = Komm, komm, komm, Fischlein im Teich. - Jasio konie poil = Hans die Rosse tränkte. - Pod borem sosna gorzala = Brannt' eine Fichte. - Chocbym ja jezdzil we dnie i w nocy = Müßt' ich auch reiten Tage und Nächte. - Gdziez to jedziesz Jasiu? = Hänschen, willst du fliehen?. - Hej tam w polu jezioro = Dort im Felde liegt ein See. - Matula moja, sliczna córe masz = Mütterlein, gib Acht. - Stoi jawor zielony = Stand ein Baum in Lenzblüte. - Oj grzmia wozy, grzmia po bukowinie = Horch, ein Wagen naht durch den dunklen Wald. - Siedzi sobie zajac pod miedza = Saß einmal ein Häslein an dem Rain. - Skowronek = Kleine Lerche. - Wszystko z czasem ulatuje = Alles mit der Zeit vergehet. - Schadzka umówiona = Mond stieg herauf. - Ty co w stalosc = Der du sicher bist. - Krakowiak = Der Krakauer (Tanzlied). - Piosneczka pijacka = Trinklied
Wendische Volkslieder
Z jjedom zawdaty Hindrask = Der vergiftete Knabe. - Marianska = Marienlied. - Swinjacy pastyr -- Zgromadna lubosc -- Napominanje k rejwanju = Der Schweinehirt -- Liebeseinigung -- Aufforderung zum Tanze. - Sapar ten paso pód gajkom = Schäfer am Haine. - Zle zorty = Der schlimme Scherz. - Mjej ty dobru nóc = Liebchen, gute Nacht! - Dobra nóc (Och spomni, lubka) = Gute Nacht (Ach denke, Liebster). - Rów wopytanje = Der Besuch am Grabe. - Wotsalenje a zasowidzenje = Trennung und Wiedersehen.

In meinem Konto anmelden.



In meinem Konto anmelden.